¡Bienvenidos a todos! Me llamo Charlotte, soy una estudiante belga del Instituto Libre Marie Haps (escuela de traducción e interpretación de Bruselas www.ilmh.be), y he creado este espacio en el contexto de la clase "Medias y expresión en español". En este blog, voy a hablar de cocina española pero también de los riesgos vinculados a una mala alimentacion. Las noticias semanales evocaran diferentes temas relacionados con los alimentos no recomendados. Sin embargo, presentaran tambien algunas recetas tipicas y sabrosas de Espana. ¡Gracias por su visita!

Rincon del léxico


On ne dit pas “habían + pluriel”. Le verbe "haber" utilisé de manière impersonnelle reste au singulier même si son complément est au pluriel.
Ej : Habían cinco personas en la tienda. => Había cinco personas en la tienda.

On ne dit pas “hay + élément défini”.  Cette tournure impersonnelle n'accepte pas de complément défini, elle s'utilise toujours pour parler d'un nom ou d'un groupe nominal indéfini.
Ej :
Hay la chica en la tienda. => Hay una chica en la tienda./La chica está en la tienda.

On ne dit pas “es importante DE”. Il ne faut pas utiliser de préposition avec la structure "es importante".
Ej :
Es importante de mantener una alimentación sana. => Es importante mantener una alimentación sana.

Le déterminant "esta" s'écrit sans accent. Le pronom démonstratif "ésta", lui, s'écrit avec un accent.
Ej : Una enfermedad tan grave como ésta... => Una enfermedad tan grave como esta...

Il ne faut pas oublier l'accent sur le "o" de "estómago".

Lorsque l'on utilise des mots d'origine étrangère, il faut parfois ajouter une précision, au cas où le lecteur ne connaîtrait pas ce mot.

Ej : 30 gramos de cheddar => 30 gramos de queso cheddar

Les infinitifs en -er se terminent par "emos" à la première personne du pluriel de l'indicatif présent et non par "imos".
Ej : Vertimos => Vertemos

On ne dit pas "en una sartén caliente ligeramente aceitada" mais "en una sartén caliente con una pisca de aceite".

On ne dit pas "dejamos deslizarla" mais "la dejamos deslizarse" car le pronom "la" est l'objet direct de "dejamos".

On préfère les formules actives réfléchies aux formules passives en espagnol.
Ej : La grasa es acumulada en el organismo. => La grasa se acumula en el organismo.


À la deuxième personne du pluriel de l'indicatif imparfait, l'accent se trouve sur le "i" et non sur le "a".
Habiáis => Habíais

On ne dit pas "cortar a trozos pequeños" mais "cortar en trozos pequeños", attention à la préposition.

"La zanahoria está más decorativa si la cortamos a tiritas finas" est une mauvaise construction. Mieux vaut dire "La zanahoria resultará más decorativa si la cortamos en finas tiras o si la rallamos".

Il faut utiliser le pronom démonstratif "este" quand on parle de quelque chose de proche dans le temps ou dans l'espace comme dans cet exemple :
Si el tema os interesa, podéis consultar ese libro => Si el tema os interesa, podéis consultar este libro.


"Des hamburgers" en espagnol se dit "hamburguesas" et non "hamburgueses" ("hamburgueses" signifie "des Hambourgeois").

On préfère le "etc." aux trois points du suspension en espagnol.
Ej : Servir las hamburguesas después del límite (más de 10 minutos después de su preparación), no cambiar bastante los aceites de las freidoras,... son cosas que pueden ser habituales en ciertos lugares. => Servir las hamburguesas después del límite (más de 10 minutos después de su preparación), no cambiar bastante los aceites de las freidoras,etc. son cosas que pueden ser habituales en ciertos lugares.


La préposition liée au mot "vinculado" est "con" et non "a".
Ej :
Ya hubo casos de intoxicación alimentaria vinculada a ese tipo de establecimiento. => Ya hubo casos de intoxicación alimentaria vinculada con ese tipo de establecimiento.


Les infinitifs en -ir se terminent par "ís" à la deuxième personne du pluriel de l'indicatif présent et non par "éis".
Ej : preferéis => preferís

L'équivalent de "fruits secs" en espagnol est "frutos secos" et non "frutas secas".

On ne dit pas "ser más presente" mais "estar más presente". Attention à l'utilisation de ser et estar.

Attention: il faut bien prononcer le "y" dans des mots comme "constituye".

En espagnol, "la langue source" se traduit par "la lengua de origen" et "la langue cible" se traduit par "la lengua meta" ou "la lengua término".

On ne dit pas "decidir DE". Il ne faut pas utiliser de préposition avec ce verbe.
Ej : He decidido de hablar del turrón. => He decidido hablar del turrón.

Le verbe estar à la troisième personne du singulier du subjonctif imparfait se conjugue "estuviera" et non "estara".


 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire